In vino veritas. E já que se deve degustar uma boa taça de vinho, que seja numa enoteca (bar de vinhos) de primeira, como a Enoteca 313. Fica num dos bairros mais charmosos da cidade de Roma, Monti. Além da notável seleção de vinhos, as opções de frios são ótimas. Um dos pratos mais inesquecíveis é o misto della tonnara sangiolara, di Erice-Trapani. É um prato todo frio, misto de atum defumado: bottarga, (ovas de atum) bresaola de atum, salame de atum, e lattume, (uma espécie de bottarga macho) — tudo servido com cebolinhas vermelhas da cidade calabresa Tropea. Uma delícia.
Se você é um latin lover, a coluna deste mês é pra você. Latin lover não os famosos Don Giovanni que tanto proliferam na Itália e dos quais já falei muitas colunas atrás. Falo dos amantes do latim, esta língua considerada morta, que era ensinada também nas escolas no Brasil da geração dos meus pais.
Na Itália, quem escolhe estudos clássicos no colegial aprende latim até hoje. Mas, além das escolas, faz parte do cotidiano do italiano. Há várias expressões do dia a dia onde ele é usado e a maioria das pessoas com um mínimo de cultura sabe o significado delas.
Uma das mais conhecidas, não somente por italianos, mas por povos do mundo inteiro é carpe diem: colha o dia, aproveite o dia, aqui e agora. Ou então in vino veritas, afinal depois de alguns copos de vinho, sem barreiras, quem é que não fala tudo o que pensa?
Outro caso: se dois italianos estão discutindo sobre alguma coisa que acontece todo dia, seja referido à preferência de comida, roupas, namoradas, etc., mais cedo ou mais tarde, um dos dois vai cortar a conversa, dizendo: degustibus non est disputandum, ou seja, gosto não se discute.
Ou então se alguém comete um erro. O outro já perdoa, dizendo errare humanum est. E se tem uma terceira pessoa na conversa, vai continuar a expressão latina, dizendo perseverare autem diabolicum: mas perseverar é diabólico, no caso daqueles que cometem o mesmo erro muitas vezes.
E se alguém chega atrasado e se enrola contando mil desculpas, quem ficou esperando vai já jogando um excusatio non petita accusatio manifesta, ou seja, quem muito se desculpa se acusa sozinho, em outras palavras, tem culpa no cartório.
Se dois italianos estão batendo papo e chega a namorada de um deles, o outro vai puxando o carro, dizendo ubi maior minor cessat: chega o mais importante, o menos importante cede lugar.
O mundo da burocracia e do amor não seriam os mesmos sem a expressão verba volant, scripta manent: as palavras voam; o que é escrito fica para sempre.
E amor de mãe, que ama de forma desmedida e é criticada? A desculpa está na expressão melius abundare quam deficere: é melhor abundar que faltar.
Essas expressões que para um brasileiro podem parecer mortas são usadas normalmente na vida de todo italiano que se preze. E já que este é o mês do carnaval, aqui vai uma boa para quem saracoteou adoidado e perdeu as estribeiras sem ficar com a consciência pesada. Até o latim aprova. Semel in anno licet insanire: é lícito enlouquecer uma vez por ano.